TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ester 2:21

Konteks

2:21 In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan 1  and Teresh, 2  two of the king’s eunuchs who protected the entrance, 3  became angry and plotted to assassinate 4  King Ahasuerus.

Ester 3:6

Konteks
3:6 But the thought of striking out against 5  Mordecai alone was repugnant to him, for he had been informed 6  of the identity of Mordecai’s people. 7  So Haman sought to destroy all the Jews (that is, the people of Mordecai) 8  who were in all the kingdom of Ahasuerus.

Ester 4:11

Konteks
4:11 “All the servants of the king and the people of the king’s provinces know that there is only one law applicable 9  to any man or woman who comes uninvited to the king in the inner court – that person will be put to death, unless the king extends to him the gold scepter, permitting him to be spared. 10  Now I have not been invited to come to the king for some thirty days!”

Ester 5:9

Konteks
Haman Expresses His Hatred of Mordecai

5:9 Now Haman went forth that day pleased and very much encouraged. 11  But when Haman saw Mordecai at the king’s gate, and he did not rise nor tremble in his presence, 12  Haman was filled with rage toward Mordecai.

Ester 6:2

Konteks
6:2 it was found written that Mordecai had disclosed that Bigthana 13  and Teresh, two of the king’s eunuchs who guarded the entrance, had plotted to assassinate 14  King Ahasuerus.

Ester 6:9

Konteks
6:9 Then let this clothing and this horse be given to one of the king’s noble officials. Let him 15  then clothe the man whom the king wishes to honor, and let him lead him about through the plaza of the city on the horse, calling 16  before him, ‘So shall it be done to the man whom the king wishes to honor!’”

Ester 6:11

Konteks

6:11 So Haman took the clothing and the horse, and he clothed Mordecai. He led him about on the horse throughout the plaza of the city, calling before him, “So shall it be done to the man whom the king wishes to honor!”

Ester 8:15

Konteks

8:15 Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy. 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:21]  1 tn This individual is referred to as “Bigthana,” a variant spelling of the name, in Esth 6:2.

[2:21]  2 tc The LXX does not include the names “Bigthan and Teresh” here.

[2:21]  3 tn Heb “guarders of the threshold”; NIV “who guarded the doorway.”

[2:21]  4 tn Heb “sought to send a hand against”; CEV “decided to kill.”

[3:6]  5 tn Heb “to send a hand against”; KJV, NRSV “to lay hands on.”

[3:6]  6 tn Heb “they had related to him.” For stylistic reasons this has been translated as a passive construction.

[3:6]  7 tc The entire first half of the verse is not included in the LXX.

[3:6]  8 tc This parenthetical phrase is not included in the LXX. Some scholars emend the MT reading עַם (’am, “people”) to עִם (’im, “with”), arguing that the phrase is awkwardly placed and syntactically inappropriate. While there is some truth to their complaint, the MT makes sufficient sense to be acceptable here, and is followed by most English versions.

[4:11]  9 tn Heb “one is his law”; NASB “he (the king NIV) has but one law”

[4:11]  10 tn Heb “and he will live”; KJV, ASV “that he may live”; NIV “and spare his life.”

[5:9]  11 tn Heb “happy and good of heart”; NASB “glad and pleased of heart”; NIV “happy and in high spirits.”

[5:9]  12 tn Heb “tremble from before him”; NIV “nor showed fear in his presence”; TEV “or show any sign of respect as he passed.”

[6:2]  13 tn This individual is referred to as “Bigthan,” a variant spelling of the name, in Esth 2:21.

[6:2]  14 tn Heb “to send a hand against”; NASB “had sought to lay hands on.”

[6:9]  15 tc The present translation reads with the LXX וְהִלְבִּישׁוֹ (vÿhilbisho, “and he will clothe him”) rather than the reading of the MT וְהִלְבִּישׁוּ (vÿhilbishu, “and they will clothe”). The reading of the LXX is also followed by NAB, NRSV, TEV, CEV, and NLT. Likewise, the later verbs in this verse (“cause him to ride” and “call”) are better taken as singulars rather than plurals.

[6:9]  16 tn Heb “and let them call” (see the previous note).

[8:15]  17 tn Heb “shouted and rejoiced.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure).



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA